国名の漢字表記はどうやって決めてる?
スポンサードリンク
よくある質問で「外国の国名の漢字表記はどうやって決まったのですか?」というものがあります。
国名の正式な漢字表記は?
外国の国名の漢字表記に正式なものはなく、古くから用いられていた漢字表記の一部が、徐々に定着していったと考えられます。
「米」「英」「仏」などのように国名の漢字表記は、現在でも一般的に使われているものも多くあります。米は「亜米利加」の略、英は「英吉利」の略、仏は「仏蘭西」の略です。
現在、日本語における国名の漢字表記の多くは、「アメリカ(亜米利加)」のように音(読み方)を借りて表記するものです。
日本での国名の漢字表記がいつごろから使われ始めたのかは、調べてみてもはっきりしたものはわかりませんでしたが、1800年代の書籍などの文献には国名を漢字で記したものがみられます。
漢字の表記方法には、正式なものや決まったものはなく、用いられている漢字は文献によって様々です。また、多いものでは十以上の表記方法がある国もあります。そのため、用例が少ないものや信憑性の薄いものも多くみられます。
- 関連項目 →世界の国名の漢字表記一覧
スポンサードリンク